Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

das kommt nicht in die Tüte!

  • 1 [das] kommt nicht in die Tüte!

    [das] kommt nicht in die Tüte!
    (umgangssprachlich) pas question!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > [das] kommt nicht in die Tüte!

  • 2 das kommt nicht in die Tüte

    das kommt nicht in die Tüte!
    geen sprake van!

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > das kommt nicht in die Tüte

  • 3 das kommt nicht in die Tüte!

    (umgangssprachlich) ¡ni hablar del peluquín!

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > das kommt nicht in die Tüte!

  • 4 das kommt nicht in die Tüte!

    прил.
    разг. и речи быть не может!, не выйдет!, не согласен!

    Универсальный немецко-русский словарь > das kommt nicht in die Tüte!

  • 5 kommt nicht in die Tüte!

    гл.
    фам. (das) ни в коем случае!

    Универсальный немецко-русский словарь > kommt nicht in die Tüte!

  • 6 Tüte

    Tüte
    〈v.; Tüte, Tüten〉
    4 informeelkwibus, pias
    voorbeelden:
    1    eine spitze Tüte een puntzak
          informeelTüten drehen, kleben zakjes plakken in de gevangenis zitten
    3    in die Tüte blasen in het pijpje blazen bij alcoholtest
    4    eine lustige Tüte een lolbroek
    ¶    informeeldas kommt nicht in die Tüte! geen sprake van!
          angeben wie eine Tüte voll Mücken vreselijk (zitten) opscheppen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Tüte

  • 7 Tüte

    Tüte f =, -n паке́т (ик), кулё́к
    Tüten drehen свора́чивать паке́тики; перен. пренебр. быть торго́вцем [продавцо́м]
    Tüten kleben кле́ить паке́тики; перен. иро́н. отбыва́ть тюре́мное заключе́ние
    Tüte f =, -n колпачо́к; сосу́д кони́ческой фо́рмы (напр., ва́фельный стака́нчик для моро́женого), das
    kommt nicht in die Tüte! разг. ни в ко́ем слу́чае!, не согла́сен!, не вы́йдет!

    Allgemeines Lexikon > Tüte

  • 8 Tüte

    Tüte <-n> ['ty:tə] f
    poşet, torba;
    das kommt nicht in die \Tüte! ( fam) bu söz konusu olamaz!

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Tüte

  • 9 Tüte

    f; -, -n
    1. (paper) bag; (Plastiktüte) plastic bag; (Spucktüte) sick bag; Tüten kleben umg. (im Gefängnis sitzen) be behind bars, be doing time; kommt nicht in die Tüte! umg. no way; angeben wie eine Tüte voll Mücken umg. blow one’s own trumpet
    2. (Eiswaffel) (ice-cream) cone
    3. umg.: in die Tüte blasen müssen be breathalyzed, Am. get a breath test
    4. umg. meist pej. (Person): du Tüte! you sod (Am. jerk)!
    * * *
    die Tüte
    (Eistüte) cone;
    * * *
    Tü|te ['tyːtə]
    f -, -n
    (aus Papier, Plastik) bag; (= Eistüte) cornet, cone; (von Suppenpulver etc) packet; (inf für Alkoholtest) Breathalyzer®; (inf Mensch) drip (inf)

    in die Tǘte blasen (inf) — to be breathalyzed, to blow in the bag (inf)

    Tǘten kleben (inf)to be in clink (inf)

    das kommt nicht in die Tǘte! (inf)no way! (inf)

    * * *
    Tu·te
    <-, -n>
    [ˈtu:tə]
    f
    1. (fam: Hupe) toot
    2. DIAL (Tüte) bag
    * * *
    die; Tüte, Tüten
    1) bag

    Tüten kleben od. drehen — (fig. ugs.) be doing time

    das kommt nicht in die Tüte!(fig. ugs.) not on your life! (coll.); no way!

    2) (EisTüte) cone; cornet
    3) (ugs.): (beim Alkoholtest) bag
    * * *
    Tüte f; -, -n
    1. (paper) bag; (Plastiktüte) plastic bag; (Spucktüte) sick bag;
    Tüten kleben umg (im Gefängnis sitzen) be behind bars, be doing time;
    kommt nicht in die Tüte! umg no way;
    angeben wie eine Tüte voll Mücken umg blow one’s own trumpet
    2. (Eiswaffel) (ice-cream) cone
    3. umg:
    in die Tüte blasen müssen be breathalyzed, US get a breath test
    4. umg meist pej (Person):
    du Tüte! you sod (US jerk)!
    * * *
    die; Tüte, Tüten
    1) bag

    Tüten kleben od. drehen — (fig. ugs.) be doing time

    das kommt nicht in die Tüte!(fig. ugs.) not on your life! (coll.); no way!

    2) (EisTüte) cone; cornet
    3) (ugs.): (beim Alkoholtest) bag
    * * *
    -n f.
    bag n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tüte

  • 10 Tüte

    /
    1. < пакет>: das kommt nicht in die Tüte об этом не может быть и речи. "Morgen hilfst du mir bei der Arbeit." — "Kommt nicht in die Tüte!" Tüten drehen [kleben] отсиживать в тюрьме наказание. Hast du denn nicht gewußt, daß Karl und Peter geschnappt wurden und jetzt Tüten drehen? in die Tüte blasen подвергаться контролю на трезвость (об автомобилистах). angeben wie die Tüte voll Mücken фам. страшно задаваться, aus der Tüte geraten фам. потерять самообладание, разозлиться. Suppe aus der Tüte суп-концентрат (из пакетика).
    2. пренебр. о человеке: тип, чувак. Verschwinde, du Tüte!
    Er ist eine lustige Tüte.
    Bist wieder eine halbe Stunde zu spät gekommen, du alte Tüte!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tüte

  • 11 Tüte

    'tyːtə
    f
    1) bolsa f
    2) ( Eistüte) cucurucho m, barquillo m (LA)
    3) ( Tragtüte) bolsa de compras f
    Tüte ['ty:tə]
    <-n> bolsa Feminin; Suppe aus der Tüte sopa de sobre; das kommt nicht in die Tüte! (umgangssprachlich) ¡ni hablar del peluquín!
    ( Plural Tüten) die
    das kommt nicht in die Tüte (umgangssprachlich & figurativ) ni hablar del asunto

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Tüte

  • 12 Tüte

    Tü·te <-, -n> [ʼty:tə] f
    bag;
    tun Sie mir die Einkäufe doch bitte in eine \Tüte can you put the shopping in a [carrier] bag, please?;
    ich esse heute eine Suppe aus der \Tüte I'm going to eat a packet soup today;
    eine \Tüte Popcorn a bag of popcorn
    WENDUNGEN:
    [das] kommt nicht in die \Tüte! ( fam) not on your life! ( fam), no way! ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Tüte

  • 13 Tüte

    Tǘte f =, -n
    1. паке́тик, кулё́к

    Tüten dr hen — свора́чивать паке́тики [кульки́]

    Tüten kl ben
    1) кле́ить паке́тики
    2) перен. ирон. устарев. отбыва́ть тюре́мное заключе́ние
    2. фам. болва́н

    war m hast du denn das gemcht, du Tüte? — заче́м ты э́то сде́лал, болва́н?

    (das) kommt nicht in die Tüte! фам. — ни в ко́ем слу́чае!

    Большой немецко-русский словарь > Tüte

  • 14 Tüte

    'tyːtə
    f
    1) sac m, cornet m
    2) ( Eistüte) cornet de glace m
    Tüte
    T496f99fdü/496f99fdte ['ty:tə] <-, -n>
    Wendungen: [das] kommt nicht in die Tüte! (umgangssprachlich) pas question!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Tüte

  • 15 Tüte

    1) Behältnis: trichterförmig, rund кулёк. Tetrapack für Milch паке́т. Demin паке́тик Tüten kleben отбыва́ть/-бы́ть тюре́мное заключе́ние. das kommt nicht in die Tüte! a) davon kann keine Rede sein об э́том не мо́жет быть и ре́чи ! b) daraus wird nichts (из э́того) ничего́ не вы́йдет !
    2) ungeschickter Mensch ро́хля. du bist vielleicht eine Tüte! ну и ро́хля же ты !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tüte

  • 16 Tüte

    f =, -n
    1) пакет(ик), кулёк
    Tüten drehenсворачивать пакетики; перен. пренебр. быть торговцем ( продавцом)
    Tüten klebenклеить пакетики; перен. ирон. отбывать тюремное заключение
    2) колпачок; сосуд конической формы (напр., вафельный стаканчик для мороженого)
    ••
    das kommt nicht in die Tüte!разг. ни в коем случае!, не согласен!, не выйдет!

    БНРС > Tüte

  • 17 Tüte

    Tǘte f, -n 1. книжна кесия, фуния; 2. найлонова торбичка за пазаруване; umg das kommt nicht in die Tüte няма да позволя това!

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Tüte

  • 18 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

    Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
    Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Nein. — Нет.

    Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.

    Aber nein. — Да нет.

    Nein, nein. — Нет-нет.

    Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.

    Doch. — Да нет (наоборот).

    Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.

    Ach wo! umg. / I wo! umg.(Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.

    Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.

    Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.

    Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.
    Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.

    Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).

    Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.

    1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.

    Nein, danke! — Нет, спасибо.

    Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.

    Ergebensten Dank! veralt., iron.Благодарю покорно! уст., ирон.

    Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.

    Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.

    Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.

    Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).

    Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.

    Kommt nicht in die Tüte. umg.Даже и не заикайся об этом! разг.

    Ausgeschlossen. — Исключено.

    Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.

    Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)

    Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.
    Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!

    По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.

    Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!

    Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.

    Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.

    Bleib mir damit vom Leibe! saloppОтвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.

    — Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.

    —Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.

    —Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.

    —Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.

    —Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.

    —Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.

    —Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.

    —Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.

    —Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

См. также в других словарях:

  • (Das) kommt nicht in die Tüte — [Das] kommt nicht in die Tüte   Die umgangssprachliche Wendung ist im Sinne von »das kommt nicht infrage« gebräuchlich: In diesem Alter geht man noch nicht mit Jungs aus, das kommt gar nicht in die Tüte! In Claude Borells Novelle »Verdammt noch… …   Universal-Lexikon

  • Tüte — Tü̲·te die; , n; 1 eine Art kleiner Sack (meist aus Papier und oft in Form eines Dreiecks), in den man einzelne Dinge (beim Einkauf) hineinsteckt || Abbildung unter ↑Behälter || K: Bonbontüte, Obsttüte; Papiertüte 2 eine Art Einkaufstasche aus… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Die Blechtrommel — ist ein Roman von Günter Grass. Er erschien 1959 als Teil der Danziger Trilogie und gehört zu den wichtigsten Romanen der deutschen Nachkriegsliteratur. Günter Grass: Die Blechtrommel …   Deutsch Wikipedia

  • Die Judenbuche — – Ein Sittengemälde aus dem gebirgichten Westfalen ist eine Novelle von Annette von Droste Hülshoff, die erstmals 1842 im Cotta schen Morgenblatt für gebildete Leser erschien. Sie behandelt ein Verbrechen und vor allem dessen Vor und… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Mädchen — (englischer Originaltitel: The Girl Who Loved Tom Gordon) ist ein Roman des US amerikanischen Schriftstellers Stephen King. Der Roman erschien 1999 im New Yorker Viking Verlag. Die Übersetzung ins Deutsche von Wulf Bergner veröffentlichte der… …   Deutsch Wikipedia

  • Tüte — Gewickelte und geklebte Spitztüte, Flachbeutel, Kreuzboden Beutel, Klotzboden Beutel Tüten sind verformbare Transportbehälter aus Papier, Kunststoff oder anderen biegsamen Materialien zur Verpackung loser kleinerer Gegenstände und Pulver. Bis ins …   Deutsch Wikipedia

  • Die Simpsons — Seriendaten Deutscher Titel Die Simpsons Originaltitel The Simpsons …   Deutsch Wikipedia

  • Die Simpsons Bibliothek der Weisheiten — Seriendaten Deutscher Titel: Die Simpsons Originaltitel: The Simpsons Produktionsland: USA …   Deutsch Wikipedia

  • Platte — Die Platte putzen: sich davonmachen, Schluß machen, verschwinden. Obwohl die Redensart neuerdings auch gelegentlich im Sinne von ›alles aufessen‹ gebraucht wird, hat sie vermutlich nichts mit der Servierplatte zu tun; sie stammt vielmehr über das …   Das Wörterbuch der Idiome

  • White Nights-Die Nacht der Entscheidung — Filmdaten Deutscher Titel: White Nights – Nacht der Entscheidung Originaltitel: White Nights Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1985 Länge: ca. 131 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • White Nights - Die Nacht der Entscheidung — Filmdaten Deutscher Titel: White Nights – Nacht der Entscheidung Originaltitel: White Nights Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1985 Länge: ca. 131 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»